闲来无事翻书 篇三:读书没准能出SSR——详评《阴阳师典藏合集》
零 · 前言
要说想看《阴阳师》,纯属偶然——前段时间看的剧里出现了一个叫“安倍博雅”的家伙,最近网易的游戏《阴阳师》又推得火热,甚至于,值得买推送和原创里也出现了《阴阳师》的身影。种种偶然叠加,不由冒起看《阴阳师》的念头。
想看很简单,到手Kindle版看起来。结果一发不可收拾,基本每天都断断续续看着,看了一个星期看完。刚看完,正好遇见值得买推送,马上收了纸质的。
——是的,一般看过Kindle版我很少会再去收纸质版,不过这套书是真有意思,不由自主地想收一套供随手就可翻阅。
购买渠道:
亚马逊Z秒杀售价79元,叠加100(原价)-20的券,到手价是59元。
壹 ·《阴阳师》系列
整套书介绍源自网络归纳:
《阴阳师》是一部系列小说,作者是梦枕貘。该小说是以日本民间传说为基础的神怪小说,取材自《今昔物语集》,以安倍晴明(阴阳师)、源博雅(武士)这两个主角为中心,展开一段段神奇的故事。
《阴阳师典藏合集》是《阴阳师》全五册合集,装帧以鸟山石燕原画为基础,构筑神秘典雅的平安时代风情,每册附1张华丽手绘书签,合集加赠8张手绘妖怪图鉴明信片。
《阴阳师典藏合集》包括《阴阳师 第一卷》、《阴阳师.第二卷》、《阴阳师.第三卷》、《阴阳师.生成姬》、《阴阳师.泷夜叉姬》,讲述平安时代世界明暗未分,人鬼妖杂相共处的精彩故事;文风低回婉转,余音绕梁。
作者梦枕貘(介绍摘自网络):
梦枕貘1951年1月1日生于神奈川县小田原市,本名米山峰夫(Yoneyama Mineo),1973年毕业于东海大学日本文学系。
高中时“想要想出梦一样的故事”而取了这样一个笔名(貘在日本传说中是吞噬恶梦的魔兽,而枕是道具,是梦与貘之间的道具),开始在同人杂志上发表诗集或具有奇幻风格的作品。
梦枕貘兴趣广泛,嗜好钓鱼、泛舟、摄影、登山等户外活动,甚至格斗技巧都有涉略,并时常运用到小说中。
(图片来源:网络)
之前原本以为《阴阳师典藏合集》已经囊括了有关梦枕貘《阴阳师》的所有作品,不想查了网络才发现原来《阴阳师》这个系列故事还在进行中。《阴阳师典藏合集》包括了第一卷(含《阴阳师》、《飞天卷》)、第二卷(含《付丧神卷》、《凤凰卷》)、第三卷(含《龙笛卷》、《太极卷》)、《生成姬》和《泷夜叉姬》,期间出版了但未包括的有与村上丰合作的绘本《晴明取瘤》。
附上《阴阳师》系列出版时间:
1988/08 阴阳师
1995/06 阴阳师:飞天卷
1997/11 阴阳师:付丧神卷
2000/04 阴阳师:生成姬 根据日本古典艺术谣曲〈铁轮〉内容与“阴阳师”短篇作品〈三脚铁环〉重新改编而成
2000/06 阴阳师:凤凰卷
2001/10 阴阳师:晴明取瘤(与村上丰合作绘本)
2002/01 阴阳师:龙笛卷
2003/04 阴阳师:太极卷
2003/10 阴阳师:首冢(与村上丰合作绘本)
2005/06 阴阳师:铁轮 (与村上丰合作绘本)改编日本传统能乐谣曲《铁轮》,本书另附梦枕貘受日本舞踊协会之托,于2005年6月第22回创作舞蹈剧场,在Le Theatre银座演出的阴阳师舞剧《铁环恋鬼孔雀舞》剧本。
2005/09 阴阳师:泷夜叉姬(上、下)
2007/06 阴阳师:夜光杯卷
2010/01 阴阳师:天鼓卷
2011/05 阴阳师:醍醐卷
2012/10/31 阴阳师:醉月卷
2014/01/14 阴阳师:苍猴卷
2014/11/15 阴阳师:萤火卷
2015/9/30阴阳师:鼻之上人
2016/9/13阴阳师:玉兔卷
这方面台湾出版的比大陆全些,从豆瓣看似乎出到了2014年《苍猴卷》(大陆目前应该只出到2005年《泷夜叉姬》);亚马逊目前台湾版卖到了2011年《醍醐卷》、日文版卖到了2015年《鼻之上人》。台湾版(繁体字)是由繆思出版有限公司出版、日文版是由文藝春秋出版社出版。提供两个购买链接供参考:
台湾/繁体字版《阴阳师:醍醐卷》
日本/日文版《阴阳师:鼻之上人》
贰 · 典藏合集开箱
▲封套正面。用的是第一卷的封图。
▲封套背面,印有作者与作品简介。
▲侧面一览。安倍晴明X源博雅——《阴阳师》两大男主。
▲买之前原以为是书匣子的形式,原来仅仅是纸质封套,每册书需要从上或下抽取。
▲前面介绍过,整套书共五册,即第一卷(含《阴阳师》、《飞天卷》)、第二卷(含《付丧神卷》、《凤凰卷》)、第三卷(含《龙笛卷》、《太极卷》)、《生成姬》和《泷夜叉姬》。
▲随套装附赠了五张书签和八张明信片。
▲与书本比较下大小。书签取图自每本书的封面,明信片的图取自书中剧情中的鬼灵。
叁 · 单本版式
之前看购买界面评论有说版式不好,当时略有些担心。不过拿到手之后觉得版式还是不错的,具体见图。
▲单本封面如上。
▲单本背面。
▲封套展开内页。
▲目录版式。
▲内页版式。
▲每册书最后有附地图。不过对我这样地理盲来说,地图完全是个摆设……
简评:版式不错,字体不算大,纸面光滑,但纸张不厚。
肆 · 书摘
看完版式,来看看书籍内容。先看完电子版再收入的纸质版,可见我还是非常喜爱这本书的内容的。这里截取一些有意思的片段与大家分享(不涉及剧透,放心)。
开篇的文章就非常有意思,当时我试看了下开头,就被吸引住了,一发不可收拾。
▲如首卷的背页所写,故事发生在平安时代,其时人鬼共存,呼吸同一片空气。
书的主人公是安倍博雅和源博雅,但是不是在书的开篇就完全介绍完。他们的生平与个性一点点渗入到每个故事中,待不经意间发现。
摘取一些书中谈及的安倍与博雅的片段。
▲安倍晴明。
▲源博雅。
阴阳师系列有些像志怪小说,讲了许多与鬼神有关的故事,本着不剧透的原则,这里不会涉及太多,不过我们可以讲讲别的。
例如,晴明与博雅互动非常有趣:
书中用闲逸笔调描写的风物也非常有韵味:
而有时候,也会激烈的情感纠缠,终归于黯然:
书中,还常常会谈到咒,我们这些读者往往像源博雅一样听到晴明谈起咒就头疼,但每每又忍不住听他娓娓讲下去:
懵懂间,“咒”似乎也没那么难懂了。
故事的开始或结束,常常有晴明博雅喝酒弄笛的场景。
笛音悠扬,不觉忘情。
伍 · 翻译对比
众所周知,翻译很能影响一本外文书的吸引力。除了纸质版这套《阴阳师典藏合集》,手头还能找到的电子版有老版的大陆版《阴阳师》至《泷夜叉姬》之前,以及台湾版的《阴阳师》从《泷夜叉姬》至《苍猴卷》
这里,选取几段对比一下大陆新旧版及台湾版翻译作参考。
大陆版(新版,已收入典藏合集):
这是一个奇男子的故事。
打个比方说,这个故事,是关于一个像夜空中随风飘动的云朵般的男子。在昏暗中飘动的云朵,看不出它在一瞬之间形状有何改变,但若一直注视着它,会发现不知不觉中形状改变了。本是同一片云,形状却无从把握。
就是这样一个男子的故事。
大陆版(旧版,也是林青华译,已无购买渠道):
这是一个奇男子的故事。
打个比方说,这个故事,是关于一个像随风飘动的、浮在夜间虚空的云朵般的男子的事。在昏暗中飘动的云朵,看不出它一瞬间前后的形状有何改变,但若一直注视着它,会发现不知不觉中它的形状改变了。本是同一片云,它的形状却无从把握。
就是这样一个男子的故事。
可以看出大陆新版较之旧版,文词变得更为精炼、节奏感更好。
另比较一下大陆(新)版和台湾版。
大陆版:
“不知为何,我非常喜欢樱花开放时的样子,还有它凋谢的摸样。”
“哦?”
“该开的时候就开,该谢的时候便谢。作为樱花而开放,完成自己的使命后,依然能够作为樱花脱离枝头,凋零而去……”
“唔。”
“任你怎么看,它始终还是樱花。它只能像樱花那样开放,也只能像樱花那样凋谢、太完美了,樱花真的是在完美地做着它自己啊。”
台湾版:
“不知怎么,我很喜欢樱花绽开的方式,也很喜欢樱花凋落的方式。”
“是吗?”
“它们认真绽开,也认真凋落。樱花,因绽开为樱花而完成身为樱花的某种使命,然后再以樱花的形状离开枝头凋落……”
“嗯。”
“无论从哪个角度看,樱花就是樱花。樱花,只能如樱花般开花。也只能如樱花般飘落。真是的,樱花怎么能那么完美地做樱花呢?”
再来一段。
大陆版:
“那么,博雅,你呢?你又为什么活在这世上?”
“什……”博雅也语塞了。
“博雅,不要上他的当,一说话就会中他的咒。”晴明用清醒的声音说。可是博雅却抬起头来,回答道:“你是不是也打算问一问花?”
“花?”
“你是不是也想向风问一问这个问题?”
“……”
“你愿不愿意问,花为何要开放;愿不愿意问,风为何要吹?”
“哦?”
“花生,花开,仅仅作为花而满足。”
“有意思。那你是花吗,博雅?”
“我是人。”
“……”
“正如花之所以是花,我活在这个世上,就是为了实现我之所以为人。”博雅一字一顿,高声答道。
台湾版:
“那么,博雅大人,你呢?为何而生于这世上?”
“什……”博雅也答不上来。
“博雅,别上当。跟纯友大人谈话会中他的咒。”晴明以冷静声音说。
然而——
“纯友大人,”博雅抬脸回答,“你是在问花吗?”
“花?”
“你是在问风吗?”
“……”
“你是在问花,为何在那儿开花?问风为何吹起吗?”
“噢……”
“花,只是在那儿开花,只是生而为花便十分满足。”
“有趣,你是花吗?博雅大人……”
“我是人。”
“……”
“我如同花那般,为了完成身为人的目的而生于这世上。”博雅清晰、高声回答。
个人更喜欢大陆版的翻译,感觉翻译的文辞语句更符合平时的阅读习惯一些。也是之前看过这个Kindle版觉得读来很顺畅,遂入手的。
已经谈到了这里,顺便贴贴大陆版本的和歌以及古文的翻译,真是不错呢。
例如这两句:“恋情未露人已知,本欲独自暗相思”、“深情隐现眉宇间,他人已知我相思”。
再如首篇最后一段讲那把名为玄象的琵琶:
此玄象如同有生命者。技巧差者弹之,怒而不鸣;若蒙尘垢,久未弹奏,亦怒而不鸣。其胆色如是。某次遇火灾,人不及取出,玄象竟自出于庭院之中。此等奇事,不胜枚举。众说纷纭,相传至今。
古文方面大陆版真是翻的不错,拿手头《泷夜叉姬》中出现的古文对照下不同版本(描写一位名叫“将门”的人):
大陆版:
其相殊非世之常人。身长七尺有余,五体悉为铁。左眼有二瞳。与将门相貌无异之人有六。是以无人可辨孰为将门。
台湾版:
其外貌异乎寻常。身高七尺有余,全身皆铁。左眼双瞳。六名身壮如将门之人在旁。无人可辨何为真正将门。
陆 · 相关电影
有两部根据梦枕貘 《阴阳师》拍的电影:
《阴阳师1》
《阴阳师2》
▲野村万斋饰安倍晴明(剧照源自网络)。
▲伊藤英明饰源博雅(剧照源自网络)。
演员选得挺好的。书里形容晴明,面若白狐,嘴角常带一抹隐约含蜜般的微笑;而形容源博雅有赤子之心,吹起笛来可令鬼神为之落泪。剧情方面用了许多书里面的桥段,虽然有时会出现在与原书不同的人物上,但衔接比较流畅,不显唐突。电影中的主线倒似乎并未在书中看过,情节紧凑与流畅方面还是觉得书更强些。
略遗憾的是两部电影都把源博雅表现得过于白傻甜了,照朋友的话说真是地主家的傻儿子……而原著中的博雅,性情纯良,却并不憨愚——他可是,真正的武士与贵族,敢孤身探鬼,得朱雀门鬼之笛的男子啊。
感觉电影中的博雅像只温良的兔子,而书中的博雅像孤直的狼,是足以与晴明相得益彰的存在。
感兴趣的朋友还是不妨看看,影片里面的晴明念咒是一绝,声音简直令人沉沦,不愧为狂言贵公子啊。
野村万斋
日本的狂言师,属于和泉流的六世野村万藏家系。狂言师二世野村万作与诗人阪本若叶子之长子,狂言师六世野村万藏之孙。1970 年三岁时就以「靱猿」一剧踏上了舞台。 94 年承袭曾祖父野村五世的隐居名「万斋」。同年,演出 NHK 大河剧「花之乱」的细川胜元一角。
97 年演出 NHK 晨间连续剧「あぐり」的望月映介一角而获奖无数。电影的演出是演出黑泽明所导的「乱」。
以电影「阴阳师」为首,超越日本传统艺能界活跃的狂言大师野村万斋在国内外都受到极大注目。映画「阴阳师」得奖记录:第 44 回蓝丝带奖最佳男主角、第 25 届日本演艺学会新人奖与最佳男主角(优秀奖)两个奖项。
柒 · 总结
喜欢《阴阳师》这一系列,原本以为已完结,却不想是在连载中——这样的话打算一直追着看下去。
其实本文标题党了,因为本人并没玩过《阴阳师》这个游戏,哈哈。但很高兴有游戏这么热门而作为契机,引发我的兴趣看到这套书,真的很棒。
在这本书里,可以看到平安时代风土人情、大阴阳师安倍晴明和贵族武士源博雅的互动、还可以看到光怪陆离的鬼怪与它们背后或残忍或惹人心恻的故事……恍然间,似乎都可以闻到晴明院子里樱花的香味,举步入庭院,但见蜜虫招手,晴明微笑着饮酒,而博雅闭眼吹起了龙笛叶二。
分享此书给大家,望喜欢。
若觉得我写得不错,记得点赞收藏评论打赏我哟~~~另外可以关注我,随时看到我的最新文章
咻咻_咻咻咻
校验提示文案
恍恍惚惚1111
校验提示文案
两座长安
校验提示文案
平面喵
校验提示文案
ghghss
校验提示文案
赤道126
校验提示文案
希莉娅酱
校验提示文案
壹樂
校验提示文案
鹏鹏鸟no1
校验提示文案
kissgod_wang
校验提示文案
时雨记
校验提示文案
紫渐逝
校验提示文案
MinervaGao
校验提示文案
三点省略号
校验提示文案
谁吃了我的香蕉
校验提示文案
脖子帅奶四海
校验提示文案
年糕爸
校验提示文案
水三
校验提示文案
胖妞i
校验提示文案
加油杨杨
校验提示文案
站起来走走
校验提示文案
DonLupine
校验提示文案
傀儡乌鸦
校验提示文案
壹樂
校验提示文案
newplayer
校验提示文案
希莉娅酱
校验提示文案
一_斌
校验提示文案
地上的月影
校验提示文案
铜镜
校验提示文案
赤道126
校验提示文案
kissgod_wang
校验提示文案
无冬永恒
校验提示文案
你家桃花不开了
校验提示文案
哏都青年
校验提示文案
被迫换昵称
校验提示文案
鹏鹏鸟no1
校验提示文案
苏鯉丶Socr
校验提示文案
dnna
校验提示文案
加油杨杨
校验提示文案
胖妞i
校验提示文案