不是没字幕就是没配音,海外单机游戏真的不待见中文吗?
如果你是一名热爱国外单机游戏的玩家,就会知道很多时候自己有多么无奈。很多游戏根本没有中文字幕,你在steam如果只看中文游戏会错过很多优秀的作品。虽然有各种各样的汉化包或者其他民间汉化组织提供的汉化下载但多数落后于版本,有的冷门游戏甚至没有汉化。虽然外语大神玩家里还是有的,但这种人还是少。但即使是这样,遇到一些奇幻类的rpg游戏照样是摸不着头脑,一堆生僻词和新造的词或者莫名其妙的组合词,还有一些古老的表达方式,一般人根本没办法理解。很多官方中文的游戏也是繁体中文居多,其实港澳台很多翻译还是跟大陆有些区别,甚至游戏名都和大陆不一样比如《孤岛惊魂》在繁体中文版中叫做《极地战嚎》 ,当然总比没有好至少我们也能看懂剧情和游戏说明了。
早年有一款游戏叫做《堕落之王》,游戏在早期宣传时承诺过有中文字幕,没想到发售时鸽了,在各种差评的狂轰滥炸中官方急急忙忙搞出了中文,并且是罕见的简体中文,其实这款游戏大陆玩家买的多,打差评的也都是大陆玩家,厂商自然会出简体中文。中文配音的游戏就更少了,早期《最终幻想14》的配音在国服也是只有中文配音,可是很多玩家还是比较喜欢听原汁原味的日文配音,在后期的更新中国服还是加入了日文版的语音选项。
可想并不是所有玩家都对中文配音,想象一下如果下一代《真三国无双》使用中文配音虽然没有违和感,但是我们听不到经典的“敌羞,吾去脱他衣”这种台词了,是不是也没内味儿了。
如今的3A游戏制作大厂不是来自日韩日韩就是来自欧美,母语本身不是中文,就算是出了一款游戏,也不一定就非要配音,像《赛博朋克2077》这种支持多种配音的毕竟占少数。很多情况下我们听到中二爆表的台词只会感到违和而尴尬,因为即使翻译是正确的,但是平常没有一个中国人会这么说话,不同文化背景下的说话方式不同很多情况下不是光靠语言更换可以替代的。所以有时候玩家宁愿使用原版语音进行游玩,像笔者会根据人设来更换语音,比如《最终幻想15》笔者更喜欢英配,因为里面的人物看起来不像是根据日本人来进行设计的。
最重要的一点好的国语配音是很贵的,国内的声优数量比较少,所以价格上自然也就很高。另外英文或日文根据语境转换为符合中国人说话习惯的口语是一个很专业的事,这是一份额外的开支,往往吃力不讨好。因为大多数游戏首发中国玩家的购买率很低,没有中文语音也是为了节省成本。假设杰洛特一开口就是一嘴流利的中文你会怎么想,我想不少人玩游戏就和看电影一样喜欢看原版配音,中文字幕。个人认为只有中国文化的剧情游戏,或者角色多为中国人的剧情游戏才有必要有中文配音,其余游戏即使花钱搞了中文配音玩家并不一定会用。
虽然如今依然不是每个游戏都有中文字幕,但是随着国内玩家正版单机的购买率逐渐增加,之后携带中文字幕的游戏只会越来越多,而某些在国内受到追捧的大作也会越来越有机会追加中文配音。
笔者在想CDPR带着《赛博朋克2077》在中国做了足够多的宣传,也做了简体与繁体中文与中文配音,可以说无比讨好了国内玩家。可是离游戏发售还有好几个月《赛博朋克2077》究竟会在国内表现如何,中国玩家又有多少已经预购,会有多少人使用中文配音的版本呢?这会在之后让数据给我们答案,但是至少有一点敢肯定,国内玩家已经越来越受到了国外大厂的重视。我们已经渐渐摆脱盗版与民间汉化的时代了。曾经育碧游戏曾开玩笑说会答应粉丝请求制作一个《刺客信条:长安十二时辰》虽然这可能会是一句玩笑话,但是也能越来越看出游戏厂商对中国玩家的重视,就连《骑马与砍杀2》这种小厂慢慢磨出来的游戏也在测试版期间就配备了中文。中国玩家正在慢慢引起厂商的注意,笔者在想会不会在有生之年期待一次国内外游戏制作人的合作,将东西方文化结合做成一款打破文化偏见的3A作品。

SSSYLB
校验提示文案
值友1966687355
校验提示文案
查拉图斯
校验提示文案
有一点宅
校验提示文案
有一点宅
校验提示文案
查拉图斯
校验提示文案
值友1966687355
校验提示文案
SSSYLB
校验提示文案