几亿人为它的名字操碎了心!——哆啦A梦译名变迁史

2021-03-22 23:50:06 62点赞 22收藏 17评论

创作立场声明:个人原创,转载请注明出处

【当当当】听说,点赞的人福旺财旺运道旺哦~~~~

竹蜻蜓、任意门、放大灯……兜里什么宝贝都有的憨憨的蓝胖子机器猫,是日本漫画家藤子·F·不二雄笔下最著名的漫画作品之一,分为漫画版、动画短片、中篇、剧场版、外传。主要是叙述一只来自22世纪的猫型机器人——ドラえもん(音译哆啦A梦),受原本主人野比世修的托付,回到20世纪,帮助世修的高祖父野比大雄的故事。

蓝胖子蓝胖子

蓝胖子曾出现过四种中文译名:机器猫 / 小叮当 / 阿蒙/ 哆啦A梦,把名字统一为“哆啦A梦”是作者临终前的遗愿,因为这是最接近日文原名发音ドラえもん的称呼。

这里插一句,《哆啦A梦》原著是藤子不二雄,其实是两位漫画家——藤本弘和安孙子素雄合用的笔名。之前二人并非专职漫画家,后来两人因共同的爱好开始了职业漫画家生涯,代表作包括《四万年飘流》《乌托邦最后的世界大战》《海王子》《Q太郎》等。1970年1月,藤本创作了《哆啦A梦》,于《小学1-4年生》杂志中开始连载,并且大受小学生欢迎,《哆啦A梦》为藤本弘的单人作品,安孙子素雄并未直接参与创作。1987年12月23日,两人解除合作关系,藤本开始用"藤子·F·不二雄"这一新笔名,而安孙子则选用了“藤子不二雄A”。

藤本和安孙子藤本和安孙子

1991年哆啦A梦登陆中国大陆,首先是通过漫画进入国人视野,由人民美术出版社引进,这个版本的角色译名分别是机器猫、野比、静子、大胖、强夫。而动画片则是广东电视台以“叮当”这一译名引进译制的,角色译名分别是叮当、大宝、小静、大熊、小孬。就在各省播出《叮当》的同时,央视版《机器猫》隆重登场,角色译名分别是阿蒙、康夫、小静、大熊、强强。当时已经形成一定规模的云贵台播放的《叮当》和央视版《机器猫》播出时间几乎相同,两个版本同台竞技,到底是阿蒙还是康夫,很多人分不清楚。

漫画节选漫画节选

而“叮当”或“小叮当”这种叫法在台湾地区十分流行,香港地区亦如此。据说香港人喜欢在颈部坠个东西祈求平安,他们把此物称做叮当;而机器猫身上正好挂着一个大铃铛。同时,机器猫早期被各国引进时都分别使用不同译名,以便当地少儿接受。

由于《哆啦A梦》的火热程度,各个版本的《哆啦A梦》漫画、动画以及音像制品的译名让人眼花缭乱。

哆啦A梦正式定名哆啦A梦正式定名

直到2004年,作为漫画版权所有者的小学馆在上海正式发布了机器猫的官方中文译法——“哆啦A梦”,随后重新配音的《机器猫》在国内播出。此举也是完成了"藤子·F·不二雄"生前的愿望,他希望由他创造的猫形机器人在世界各地都有统一响亮的叫法。这样做既尊重作者的原意,又能改变各个版本的无序状况。

到此,可爱的蓝胖子终于在世界各地拥有了统一的名字——日文原名ドラえもん,中译名哆啦A梦,英译名Doraemon。蓝胖子也将永远陪伴着各个年龄层的粉丝们,为大家持续带来关于爱与勇气的感人故事。

展开 收起

云闪付 62会员年卡 填写手机号码充值 云闪付62VIP一年 62vip会员

云闪付 62会员年卡 填写手机号码充值 云闪付62VIP一年 62vip会员

52元起

云闪付 每年立省72元 云闪付62会员一年 云闪付62vip年卡 填写手机号自动充值

云闪付 每年立省72元 云闪付62会员一年 云闪付62vip年卡 填写手机号自动充值

52元起

《改善两性关系的秘密第二季》音频节目

《改善两性关系的秘密第二季》音频节目

暂无报价

小小优趣 狂欢限量 年卡VIP会员

小小优趣 狂欢限量 年卡VIP会员

暂无报价

《老梁的四大名著情商课》 音频节目

《老梁的四大名著情商课》 音频节目

暂无报价

学而思网校 少儿编程C++——小小极客初长成 直播课

学而思网校 少儿编程C++——小小极客初长成 直播课

暂无报价

WPS超级会员年卡372天 加送1个月到账13个月 再送12个月1T云空间 含200+会员特权

WPS超级会员年卡372天 加送1个月到账13个月 再送12个月1T云空间 含200+会员特权

148元起

《局座讲风云人物》音频节目

《局座讲风云人物》音频节目

暂无报价

《汪汪队立大功:儿童安全知识课》音频节目

《汪汪队立大功:儿童安全知识课》音频节目

暂无报价

《蒋勋细说红楼梦》音频节目

《蒋勋细说红楼梦》音频节目

暂无报价

《李小牧深喉日本》音频节目

《李小牧深喉日本》音频节目

暂无报价

《世界历史大师课》音频节目

《世界历史大师课》音频节目

暂无报价

《凯叔西游记【第一部全集】》音频节目

《凯叔西游记【第一部全集】》音频节目

暂无报价

音乐传教士刘岠渭:《古典音乐入门课》

音乐传教士刘岠渭:《古典音乐入门课》

暂无报价

《安宁老师的日语课【0-N1》音频节目

《安宁老师的日语课【0-N1》音频节目

暂无报价

《王至魔法课:跟着西游记学作文》音频节目

《王至魔法课:跟着西游记学作文》音频节目

199元起
17评论

  • 精彩
  • 最新
  • 呼呼呼 学习了 [小眼睛] [小眼睛] [小眼睛]

    校验提示文案

    提交
    [ok了] [ok了] [ok了] 谢谢朋友关注

    校验提示文案

    提交
    收起所有回复
  • 我们那个年代看的版本就已经混乱了,不同的出版社,VCD叫法不一样,但同学之间就是机器猫,大雄,小夫,胖虎,静香,哆啦A梦是音译,当时反而没有任何人知道,还有现在叫宝可梦的我们叫宠物小精灵,音译反而对小朋友来说有点不能望文生义,很难记住,更多的品牌化,全球化,我们出国说machine cat,老外估计是猜不到意思的

    校验提示文案

    提交
    嗯我小时候就是叫机器猫的多,哆啦A梦这个名字确实不太好记

    校验提示文案

    提交
    收起所有回复
  • 我永远喜欢哆啦A梦 [喜极而泣]

    校验提示文案

    提交
    我也是 [期待] ,可爱的蓝胖子

    校验提示文案

    提交
    收起所有回复
  • 对于日本人名应该少有音译的习惯吧,哆啦A梦如果按照惯例大概会翻译成“铜锣卫门”。。所以不管是“小叮当”还是“机器猫”的译者都是花了心思在的。说“既然有音译”和“给别人取外号”的同学到底有没有认真看文章啊。。

    校验提示文案

    提交
  • 只看过小叮当和哆啦A梦的版本 还是喜欢哆啦A梦 既然有音译名为什么要给人换个名字,按照外貌来取名和叫别人外号有啥区别

    校验提示文案

    提交
  • 唉,总是搞不清,尤其是男主和那个坏小子的名字

    校验提示文案

    提交
  • 直接音译是最低级的翻译

    校验提示文案

    提交
  • 中文里夹英文字母,不伦不类。最早看的动画片里应该是叫阿蒙

    校验提示文案

    提交
  • 康夫 大熊

    校验提示文案

    提交
  • 还是喜欢阿蒙的名字,当时初中坐在前面的小胖子外号就是阿蒙,特别可爱,全班的班宠,就跟机器猫一样可爱

    校验提示文案

    提交
  • 最早看的时候就叫阿蒙,所以现在还叫他阿蒙

    校验提示文案

    提交
  • “安孙子”这名字有点牛啊

    校验提示文案

    提交
  • 嗯,就叫机器猫就才好,就可中嘞!

    校验提示文案

    提交
  • 超喜欢的蓝胖子,只是唯一,没有之一!!!!

    校验提示文案

    提交
提示信息

取消
确认
评论举报

相关好价推荐
查看更多好价

相关文章推荐

更多精彩文章
更多精彩文章
最新文章 热门文章
22
扫一下,分享更方便,购买更轻松