学习日语英语能同时跟进吗?是不是能相互促进?
这个话题我有经验可以分享,因为我现在就是日语、英语同时学习,最近还想学法语,但目前打算把英语先搞定,未来有时候再学法语。回答问题之前,先把我的学习进度说一下。
日语方面,我是一边工作一边自学的。

当前的进度是:如果用传统教材的学习量来衡量,我学完了《标准日本语》初、中、高级共6册;
如果用证书来衡量,我已经考过了N2、N1,也考过Jtest,不过Jtest考的是改版前的,成绩相当于现在的N3-N2,之后主攻JLPT就没碰过了;
如果用实践来衡量,我通过了Gengo和语翼网的日中笔译测试。如今主要是巩固语法和积累词汇量,还有加强听说能力,自学的人容易变哑巴日语,阅读最好,写作能力一般,听和说是短板。

英语的话,学生时期学的内容在进入社会几年后就忘光了,以至于那段时间看到英文就头痛,所以那时为了考试而考的证书没有说服力,就不多说了。
还有一点可以证明学生时期英语没有真正学进去,那就是我日语的入门和初级学习是在大学时期,虽然后来停了3年,但日语知识重新捡起来非常快,而英语学了这么多年,帮助不大,之后重新捡起英语却花费了不少精力。
大约4、5年前,拿到N1证书后我感觉日语学习负担没有那么重了,于是考虑重新捡起英语,也是一边工作一边学习英语。目前英语学到了《新概念英语》第3册过半了。
但我感觉自己的英语不够扎实,于是用多邻国查缺补漏,简单的就跳过,不熟悉的就重复练习。现在英语真实实力到底如何不好说,但我至少不会再像几年前那样看到英语就头痛了。

说回你的问题,我觉得同时学习日语和英语,有能互相促进的,也有互相妨碍的。我感觉日语思维妨碍英语的程度,比汉语思维影响英语的程度更大。
先说可以互相促进的部分。日语有很多片假名来自英语,虽然片假名的拼写和读音和英语有很大不同,但至少在第一次接触某个片假名的时候,如果它对应的英语你很熟悉,那么这个片假名就很容易记住,比如bus和バス。

接着是妨碍的部分。日语和英语、汉语有一个很大的不同,简单来说它的句子结构不是主谓宾,而是主宾谓,比如下面这3句话。
1、会社を辞めようと思っている。
解释:主语是“我”这里省略了,「辞める」是谓语,「会社」是宾语。
2、I am thinking of quitting my job.
解释:「I 」是主语,「am thinking of 」是谓语,「quitting my job」是宾语。
3、我想辞职。
解释:「我」是主语,「辞」是谓语,「职」是宾语。
但这个问题不大,主要会困扰初学者,越学到后面越不会弄错这些。

我觉得最大的妨碍是学日语发音久了,会影响英语和汉语的发音。日语发音是这三种语言里最简单的,但说久了,感觉嘴会变“笨”,什么卷舌、前后鼻音都很难发出来了。
暂时想到这些,有新的内容我再补充。
