苹果秋季新品发布会发布了iPhone 15系列新品手机,各地区的Apple官网上也更新了相关的新品文案,各地区官网因语言、文化差异等原因,翻译的文案也各不相同。下面,让我们一起来看看美国官网、中国大陆官网、中国香港官网和中国台湾官网上的一些文案上的差异吧,你更Pick哪一版?
图源@微博用户:謝艾澤克ISSAC能够明显得发现,Apple 中国大陆官网上的文案具备很强烈的互联网语言。不论是“就等你的神操作”,还是“性能直接逆天”,能看出Apple 中国大陆官网文案组都是热衷于网上冲浪的新世纪网友。
Apple 中国香港官网上的文案则是显得更有文化底蕴,“紧急时,有 iPhone 出手相助”更是彰显了路见不平拔刀相助的侠义风范,“以钛金属精铸之作”中的精铸二字也能彰显出Apple 中国香港官网文案组的文化底蕴。
Apple 中国台湾官网则是显得非常直接,“紧急事故发生时,有 iPhone 做你的后盾”、“动作按钮,操作超直接”等等文案,让小值忍不住怀疑Apple 中国台湾官网文案组该不会都是直男吧。
在这些文案中,不知道值友们更喜欢哪一句呢?欢迎在评论区将你最喜欢的那句文案分享给大家~
这图看起来 黑钛也很赞啊
满分💯😆😆😆
type-c接口遥遥领先
看看我的文案:强大的苹果手机,让你离世界更近,离身边人更远!
我觉得那个扎辫子的亚裔更厉害
不买,手机够用就行,又不玩游戏,仅仅通信工具而已。
遥遥领先….
大陸地區的說的好聽是互聯網用語,說的不好聽,就是最缺乏文化的,個人覺得台灣的比較內斂
都不喜欢。
台版念都念不转
还是喜欢当初苹果官网的翻译,比大更大,笑死
同广东,却看不惯这旧体直字
必须两年半
母语让“同根”不同情感
上纲上线还得是看你👍
这文案有亮点?啥都能吹啊
紧急事故发生时,有 iPhone 做你的后盾
你信号都不好,咋做我后盾
pro如其名
弯弯配图的意思是,紧急情况的时候那个录音按钮可以用来立遗嘱或许留遗言。方便快捷
暂时领先
请选择举报理由