繁花乱眼——《小王子》的8个版本
壹、序言
各位看官,今天我要和各位讲一个故事。这个故事的主角儿是谁?关注过近期电影的各位,想来都已略知一二,那就是人见人爱、鬼见鬼欢、仙见仙喜的《小王子》!对,《小王子》就是本故事的角儿。
《小王子》,作为法国的安东尼·德·圣·埃克苏佩里创作的作品,被称为“是全球阅读率仅次于《圣经》的最畅销经典文学作品”,本身拥有无比强大的热力。近期,随着《小王子》电影来袭,这个小小的孩子变得更加炙手可热,各出版社出版的《小王子》身价也水涨船高,部分产品直接售罄。
随便给一个产品的链接吧
小王子纯美电影原图珍藏版+小王子电影笔记本心之旅(珍藏版 套装共2册...京东JD.COM图书频道为您提供《小王子纯美电影原图珍藏版+小王子电影笔记本心之旅(珍藏版 套装共2册)》在线选购,本书作者:国开童媒(北京)...贰、张大妈的推荐
1。奶茶东的:
20点移动端:《小王子》(2015新版)更新:特价已售罄。“星星发亮,是为了让每个人有一天都能找到属于自己的星星。”随着电影版《小王子》的热播,那个让人找回童真,相信梦想...2。A到Z的:
《小王子》值友爆料原文:评论很美,恰逢快上映了,没买的屯一本,还送明信片,9.9凑单带回。3。某个喵喵叫的:
【天猫包邮】《小王子》(65周年纪念版)精装彩色插图版 领取3元优惠券,实付6.9元包邮。买本给孩子或者给自己看都不错。4。当然,还有某当的,别忘记这家,虽然其他产品很多人不待见,不过作为购书商城,应该还算合格的。
小王子(精装)600万册畅销书《好妈妈胜过好老师》作者尹建莉首部译作...当当网图书频道在线销售正版《小王子(精装)》 作者:[法]...,出版社:新蕾出版社。最新《小王子(精装)》简介、书评、试读、价格、图片等相关...叁、晒单
首先来张晒单的合影。国内译本已经超过70余种,我没打算收集齐全。较为可惜的是,没有胡雨苏译的那一本。
1。《小王子》,友谊出版社,周国平作序,胡雨苏译。
网友推崇此版本为国内最好的译本,早已不印,偶见于孔夫子旧书网等(价格高企,翻了数十倍)。我没有这本书,但从网络找到了word版,借用一下。
友谊出版社出版的《小王子》封面。配色甚为清新,选取了小王子被蛇咬后倒地的刹那照片,透露出淡淡的忧伤氛围。
周国平序摘抄。不加掩饰的溢美之词,可知周国平确实深为喜爱这部作品。
2。《小王子》(中英法60周年彩色纪念版),群言出版社,洪友译。
3。《小王子》,人民文学出版社,马振聘译,硬壳。
略暗红的封面,没有选用小王子内的任何图片。七边形的框,有中国古代园林的影子。
马振聘的感想,为何选择最后一页,个人感觉最后一页体现了马振聘对作品的解读。
4。《小王子》,天津教育出版社,艾柯译。
比较清新。封面没有选用小王子的突破,腰封倒是选用了作者的手稿图片。
紫衫写的导读,我是那只等爱的小狐狸。凸显小王子内的爱情故事。左侧是与腰封一致的作者手稿图片。
5。《小王子》,湖南文艺出版社,张小娴译,硬壳。
张小娴版本,也算走清新路线(与她个人风格比较接近),尽管烫金的小王子凸现了那么一点点时髦感。
6。《小王子》,上海译文出版社,周克希译。
封面为小王子的画像。飘逸的围巾,金色的头发,个人也比较喜欢这个封面。
7。《小王子》,中国华侨出版社,林秀清译(也是中英法65周年版本的译者),硬壳。
8。《小王子》(手稿画传版),吉林文史出版社,汪梅子译。
封面,中间方框,倒是有些设计的色彩,周边个人感觉有点俗气,就算小王子有玫瑰的爱情,那也不至于弄一朵艳丽的玫瑰花上来吧。
作者的导读。以小王子去了哪里作为开始(仿作者口吻的自我呢喃)。
肆、翻译比对
1。献词翻译对比
2。第一节翻译对比
首先说一下英文第一自然段里面,关于“我”看到书籍,用的词语为“True Stories from Nature”,法语用的是“Histories Vecues”(后面单词e的上面有一个向右上斜的音标)。
胡雨苏版本,书名译作《真实故事》。胡雨苏应该参照法语版本译制的。
洪友版,书名译作《大自然的真实故事》,增加了“大自然”的定语。应该是参照英语版本译制的。
马振聘版,书名译作《亲身经历的故事》,这个就带有意译的味道了。感觉像是参照法语版本译制的。
艾柯版,书名译作《生命中的真实故事》,同样具有意译之味。感觉像是参照法语版本译制的。
张小娴版,书名译作《大自然实录》,语句精炼。应该是参照英语版本译制的。
周克希版,书名译作《真实的故事》。应该是参照法语版本译制的。
林秀清版,书名译作《亲身经历的故事》,与马振聘版相同。感觉像是参照法语版本译制的。
汪梅子版,书名译作《我亲身经历的故事》,意译的味道更上一层楼了。感觉像是参照法语版本译制的。
3。翻译妄议
若为了品读比较重视于原著的作品,个人不建议购买如下版本:
5。《小王子》,湖南文艺出版社,张小娴译,硬壳。——个人演绎成份太多,部分翻译与原著意思相去甚远。
7。《小王子》,中国华侨出版社,林秀清译(也是中英法65周年版本的译者),硬壳。——翻译较生硬。
——比如,第22节,最后一句话翻译为“‘他们真有希望。’扳道工说。”查英文,此处单词为lucky,查法文,此处为de la chance。应该翻译为幸运。
8。《小王子》(手稿画传版),吉林文史出版社,汪梅子译。——翻译比较生硬,且此人翻译作品虽不多但特杂,感觉并不专业。
伍、附录
以下内容,算衍生阅读,摘抄于杭州日报报业集团旗下《都市快报》专辑——《〈小王子〉中译本超过70个》(有节选),著作权归属该集团所有。
附件1——近期出版的热门译本
(1)张小娴译《小王子》号称“语言最优美”。
(2)李继宏译“唯一官方认可的简体中文译本”。自称有史以来最好的中文译本。
附件2——《世界文学》主编余中先推荐的版本
萧曼译 贵州人民出版社1997年出版(非常严谨,字句清新,能看得出译者对本书深深的热爱)
马振聘译 人民文学出版社2000年出版(把简单的语言译出了味道,十分难得)
薛非译 浙江文艺出版社2000年出版(将正文与作者的年谱编在一起,使童话故事与作者的家世、亲朋交往以及情感生活片断相融合)
艾柯译 曾铭祥图 哈尔滨出版社2003年出版(艾柯的翻译很轻柔,把“小王子”温柔哀伤的那一面表现出来了)
林珍妮、马振骋译 译林出版社2003年出版(翻译得相当流畅,阅读感觉优雅美好,对于美与自由具有高度理解力,使那个时代像是被镀上了一层玫瑰色)
周克希译 上海译文出版社2005年出版(对原作者的思想表达得比较好。而且,他的用语口语化,贴近生活)









只道不如归去
校验提示文案
hermione
校验提示文案
kang_dg
校验提示文案
zazaz
校验提示文案
TECHNIC-WHITE
校验提示文案
luvsicPart2
校验提示文案
沧溟九蠹
校验提示文案
krbczhql
校验提示文案
傻傻的木头
校验提示文案
[已注销]
校验提示文案
汪汪王
校验提示文案
这里有鱼
校验提示文案
疯人怨
校验提示文案
lileiluck
校验提示文案
老九九
校验提示文案
Irisnnn
校验提示文案
lijivip
校验提示文案
耶茨
校验提示文案
值友9624113218
校验提示文案
fufujiang
校验提示文案
值友7599323056
校验提示文案
值友7599323056
校验提示文案
值友2496102580
校验提示文案
值友6055653757
校验提示文案
值友1768228986
校验提示文案
沧溟九蠹
校验提示文案
注册真烦
校验提示文案
fufujiang
校验提示文案
只道不如归去
校验提示文案
值友9624113218
校验提示文案
krbczhql
校验提示文案
luvsicPart2
校验提示文案
耶茨
校验提示文案
TECHNIC-WHITE
校验提示文案
lijivip
校验提示文案
Irisnnn
校验提示文案
zazaz
校验提示文案
老九九
校验提示文案
lileiluck
校验提示文案
疯人怨
校验提示文案