从行业标杆到全民笑柄,微软式中文经历了什么?

2024-09-28 10:51:25 2点赞 10收藏 4评论

视频版:

一说起微软式中文,想必你一定会捂嘴并在脑海里蹦出这些画面,离谱,啼笑皆非。

从行业标杆到全民笑柄,微软式中文经历了什么?

但如果时间倒回30年前,那么你会在各种计算机业内书籍杂志上看到,微软式中文被赫然列为他们学习的楷模,妥妥的翻译权威。

30年间,微软从一家名不见经传的小公司变成了一家国际大厂的同时,本地化中文翻译却屡屡出错,甚至沦为整个科技圈茶余饭后的谈资和笑柄,这其中究竟发生了什么呢?微软为何成为了科技大厂中的“方仲永“呢?

从行业标杆到全民笑柄,微软式中文经历了什么?

故事的开始,自然还要从微软的当家王牌——Windows操作系统开始说起。

1985年,微软开始了第一次对于个人电脑图形界面操作系统的尝试,发布了基于DOS的操作系统——Windows 1.0。

从行业标杆到全民笑柄,微软式中文经历了什么?

之后的1987-1993年,微软相继更新了Windows2.0,3.0,3.1,3.11等多个版本。1993年7月27日还正式发布了一个全新的不依赖 DOS的Windows 内核,并将其命名为Windows NT(New Technology)。

从行业标杆到全民笑柄,微软式中文经历了什么?

但遗憾的是,以上的这些早期Windows系统并不支持原生的简体中文。最初的Windows中文版本则全靠当时一个名为台湾资策会的组织,推出的外挂式中文包解决。

从行业标杆到全民笑柄,微软式中文经历了什么?

而原本在1990年5月,微软的官方英文版Windows 3.0推出后,资策会与一个叫做朱邦复的人,而这个人,就是鼎鼎大名的仓颉输入法的发明人,一起合作研发了Windows 3.0的中文包,并且被微软看上了欲要收购,但最终由于价钱没谈妥而作罢。

从行业标杆到全民笑柄,微软式中文经历了什么?

微软觉着,既然你要价太高,那我何不自己汉化呢?于是微软便使用了日本汉字技术,自己在1991年8月,推出了第一个繁体中文版的Windows 3.0。

而微软历史上第一个官方支持原生简体中文的Windows版本,便是1994年4月14日推出的Windows 3.2,这一版本的推出,也预示着各种民间汉化中文包就此消亡。微软表示:价谈不拢,那我就自己做,让你们都活不下去,果然,大佬间的商战,就是这么朴实无华。

从行业标杆到全民笑柄,微软式中文经历了什么?

新推出的没有了语言障碍的Windows 3.2,便迅速火遍国内,同时也造就了国内的第一批Windows先驱用户。

这个版本不论是用户界面,系统日志,甚至是蓝屏显示,全都是中文,也正是从这一个版本开始,微软在国内一路高歌猛进,Windows系统带着它的Office三件套,奠定了微软在中文地区的主导地位。

从行业标杆到全民笑柄,微软式中文经历了什么?

随后,微软在1995-2015这20年间,发布了20个系统/版本补丁。彻底引爆了市场的Windows95。

从行业标杆到全民笑柄,微软式中文经历了什么?

为迎接“千禧之年” 专门发布的Windows ME(“Millennium Edition”(千禧年版))。

最长寿达13年的Windows XP。

从行业标杆到全民笑柄,微软式中文经历了什么?

除了好看点一无是处的Windows Vista。

最稳定,满意度最高的Windows 7,违背了祖宗取消了“开始”按钮的Windows 8。

以及为了斩华雄而缺席的Windows 9(win 9斩华雄),等等。

从行业标杆到全民笑柄,微软式中文经历了什么?

而“微软式中文“在这20年间一直稳定发挥,尤其是最初奠定以及巩固简体中文的Windows 3.2,Windows 95,Windows NT4.0。

在90年代~2000年代的这期间,几乎所有的IT技术培训类的书刊,都将”微软式中文“作为范本,并表示要在术语和写作风格上向“微软式中文”看齐。

从行业标杆到全民笑柄,微软式中文经历了什么?

而随着微软的日渐庞大,Windows系统功能的日渐繁多,系统内中文本地化也愈加繁重,似乎微软心也开始变大,事情开始迎来转折。

在2015年微软发布的Windows 10中,用户们逐渐发现Windows内似乎出现了一些奇奇怪怪的中文。起初体验内测版本还是一些似乎在彰显自己文化底蕴的“古诗词“,不说多别扭,看也看得过去,有的甚至还挺应景。

从行业标杆到全民笑柄,微软式中文经历了什么?

但慢慢的,在Windows系统的设置,通知栏,各种系统弹窗,开关机,更新画面中的中文就逐渐离谱起来了。这时候的经典“微软式中文“开始涌现,并在用户圈子中流传起来,一传十十传百。

从行业标杆到全民笑柄,微软式中文经历了什么?

这个时候的微软,已经有了自己的Windows本地化工作团队,并开始借助“伪本地化工具”进行本地化辅助工作,并且也推出了一些本地化多语言应用工具包,指导手册等,微软的本地化工作也从原来的纯人工翻译开始向机翻+人工审核过渡。

从行业标杆到全民笑柄,微软式中文经历了什么?

而利用工具翻译最大的弊病就是,某些场景下,往往由于编码字符的原因,并不能联系上下文,完整的翻译一整句话,或者精确的了解某一个词语当时语境下的正确意思,因此就出现了一些单拎出来翻译没毛病,但是一旦整合就变得异常离谱的案例,就连微软官方用来进行翻译本地化的“多语言应用工具包编辑器“,自身的软件界面都出现了”微软式中文“,这波属实是嘲讽感拉满了。

从行业标杆到全民笑柄,微软式中文经历了什么?

除了机翻的因素外,例如微软知名大作《我的世界基岩版》中的“微软式中文”,则是由于不靠谱的外包团队,以及那些只是单纯为了拿到“翻译称号勋章”,而不管正确性的游戏玩家们所导致的,而这个问题,也让《我的世界基岩版》玩家们不得不自己建立起了专门的“翻译词典”,以及反馈纠错社区等。

从行业标杆到全民笑柄,微软式中文经历了什么?

至此,从业标杆到业内笑柄,微软式中文的落寞史就此画上句号,也感谢微软给UP我提供了如此多的素材,这里是盖省省,更多精彩,我们下期再见。

作者声明本文无利益相关,欢迎值友理性交流,和谐讨论~

展开 收起
4评论

  • 精彩
  • 最新
  • 让我们说中文~

    校验提示文案

    提交
  • 滑动来解锁 [高兴]

    校验提示文案

    提交
  • 您的电脑似乎遇到了某些问题

    校验提示文案

    提交
  • 阿三的杰作?

    校验提示文案

    提交
提示信息

取消
确认
评论举报

相关文章推荐

更多精彩文章
更多精彩文章
相关好价
最新文章 热门文章
10
扫一下,分享更方便,购买更轻松