一直到现在。我都以为从小看的这只动物是河马
直到最近我都以为姆明/噜噜米(Moomin) 是河马,查了才知道主角的英文全名叫「Moomintroll」,想不到中文名称直接砍掉「troll」;对古北欧文化不懂的我完全能同理跳过不翻译,毕竟troll 实在有够难懂,你看我到现在都不愿意翻译就知道了。
如果妳好奇的是姆明的故事,我恐怕无能为力;但若是关于troll,关于他的原型长怎样,那妳走对地方了。
光是列出我有印象的中文翻译就包含:精灵、妖精、食人妖、巨人、巨魔、巨怪、山怪、山精‥至于为什么会有这么多名字,除了适应不同地域的环境、文化之外,也与基督教文化影响有关;
基督教对于异教(Heathenism) 思想中的超自然实体,几乎全部打包成「妖怪」或「恶魔」,也没多少兴趣去细分。
因而,尽管称呼差不多,越晚期不同地方对于「troll」的认识都不太一样。就我所知,没有任何斯堪地那维亚基督教化前的文字资料(包含卢恩铭文(Runic inscriptions))明确提到troll;所有相关纪录都是基督教化之后的书写。
官方说法:森林小精灵?
姆米的原作者是芬兰人Tove Jansson,当时芬兰属于俄罗斯,具有一定自治权;归属俄罗斯前的几百年,芬兰是瑞典的一部分。作者的母语是瑞典语,猜测这也是为什么会以北欧民间传说当作创作题材。不然以语系区别文化圈,芬兰语和其他北欧系语族间没有连续性。
维基百科介绍页上特别叙明姆明是「森林小精灵」,只差没多加一句「而且不是河马」;不知道为啥会将 troll 理解为「森林小精灵」,在古北欧语 (Old Norse) 中精灵是 álfr,troll 是 trǫll;就算是山野森林裡的精灵(部分符合神话、传说中的形象),却通常不小。说到这裡,如果我自己不能给足够好的翻译恐怕说不过去。
个人建议至少古北欧语脉络下翻译为「巨魔」是恰当的;
理由是,不论出现在哪份文本脉络中,trǫll 都被刻划为懂巫术、魔法、体型偏巨的类人形智慧生物;
但智商偏低,魔法常用于恶作剧或易形术,多以强悍物理力量著称。
巨魔和巨人,哪个比较巨? 先谈谈比较为人所知的巨人 (jǫtunn);不确定基于什么,常常被翻译成「冰霜巨人」;
但是,所有北欧神话的原始文献都未明述这些神话生物比神族巨大,甚至也可能不比人巨大;仅仅有唯一一处例外,但今天主角是巨魔,点到为止。
若只看北欧神话,会发现巨人和巨魔看起来几乎都是在指涉同一个东西;再加入《萨迦》(Saga) 来看的话,大概能总结出以下差异: 巨人在体型上没有明显比人或神还巨,但巨魔常常是。 巨人通常是神族的宿敌,但巨魔更常是人类的宿敌。 巨人没有见光死的问题,但巨魔有。
关於 (1),比方说在《吉斯利萨迦》(Gísla saga Súrssonar) 中,会这样比喻一个人的身材:
hann gras úti sem fénaður og er kallaður Ingjaldsfífl; hann var mikill vexti, nær sem tröll. 他像牛一样在野外吃草,被称为 Ingjaldsfífl; 他很高大,几乎像个巨魔。
关於 (2),比方说在《散文埃达》(Prose Edda) 中只有少数提及,像是在《北欧诗人的语言》(Skáldskaparmál) 中提到:
‥at Þórr var farinn í austrvega at berja trǫll
‥索尔未出席,由于祂已经前往东方杀巨魔了 而众所皆知索尔是「巨人杀手」;
类似这样混用巨魔与巨人的文脉,也常常让后世研究者摸不着头绪两者的区别。壳蚁肯定的是,有时他们是同一种东西。
此外,巨人既使在神话中被塑造为神族之敌、人类的威胁,却与神族之间有紧密的亲戚关系,且偶尔会表现出超凡天赋与权能,巨魔的叙述则往往带有负面形象。
巨魔照到阳光会石化?
巨魔的经典弱点之一就是照到阳光会石化,尽管并不是所有文本都明言提及这件事,但总之见光死几乎是中后期所有巨魔的特征之一。
不过,根据早期文本能发现,这一点与其说是「血源诅咒」,不如说是习性导致的。
在《诗体埃达》 (Portic Edda) 中有一个章节叫〈阿尔维斯之歌〉(Alvíssmál),是神族索尔(Þórr) 在与一位矮人斗智,而实际上索尔是透过斗智在拖延时间,直到日出;于是索尔对矮人说: Uppi ertu, dvergr, of dagaðr, nú skínn sól í sali. 矮人,你现在正经历着黎明,现在阳光将照耀进厅堂。
矮人,也是北欧神话中常见的神话生物,通常生活于地底下,擅长锻造技术与各种黑科技,几乎所有神族宝具都是来自矮人之手;而矮人亦是会惧怕阳光的生物。
小结 要在一篇文章中完整介绍巨魔颇有难度,之后有机会壳蚁说更多。
总之,姆明是一种相当强大的神话生物,神族都不见得能稳操胜算;不过我从来没看过姆明的作品,或许在原作中确实是如此?