"阿嬷"到底怎么读?方言读音引发的网络大讨论
"阿嬷"这个词,你读对了吗?
是"阿嬷(mó)",还是"阿嬷(mà)"?
最近,一部潮汕方言电影《给阿嬷的情书》火了,连续9天票房日冠,累计票房5.61亿元。但比电影更火的,是关于"阿嬷"读音的讨论。

一场因电影引发的语言学辩论
5月17日,在电影《给阿嬷的情书》暨新时代广东电影发展座谈会上,广东技术师范大学教授林伦伦语出惊人:
"请大家不要念阿嬷(mó),请说阿嬷(mà)。"
林伦伦是谁?他是中国当代语言学家、音韵学家,在方言研究领域颇有建树。
他解释说,阿嬷(mó)在《新华字典》里有注音,指的是母亲或者年长的妇女。但阿嬷(mà)是方言字,目前字典里找不到这个读音,却在粤东、粤西、广东客家和闽南话中广泛使用,指的就是奶奶。
"语言学界有一个规律,叫约定俗成。方言的字和词广泛传播后,下一版的字典和现代汉语词典就可能收录了。"
字典怎么说?
现行《新华字典》中,"嬷"确实只标注了mó一个读音。
释义有三种:
母亲的俗称
奶妈、乳母
老年妇女的通称(如"容嬷嬷")
注意:字典里"嬷"没有"祖母"的意思。

但在潮汕、闽南、粤语等方言中,"阿嬷"专指祖母或外祖母,统一读mà(第四声)。
这就形成了一个有趣的矛盾:
按字典规范,应该读"阿嬷(mó)"
按方言实际,应该读"阿嬷(mà)"
网友吵翻了
这个话题一出,评论区瞬间炸锅。
福建、广东、台湾、东南亚等地的网友纷纷表示支持读"mà":
"闽南话就是这个读音!" "小时候看台剧,都是听她们这么说的。" "看短视频念阿mó好别扭。" "我奶奶就叫阿嬷(mà),从小到大都这么叫。"
但也有网友坚持字典权威:
"字典里只有mó一个读音,就应该按规范来。" "如果都按方言读,那普通话还有什么意义?" "今天阿嬷读mà,明天是不是所有方言读音都要改?"
还有网友提出了第三种观点:
"既然'嬷'字不准确,为什么不直接用'嫲'?字典里'嫲'读má,更接近mà,而且意思就是祖母。"
导演怎么说?
《给阿嬷的情书》导演、编剧蓝鸿春曾在路演中回应过这个问题。
他说,片名经过斟酌后选用"嬷"字,是因为"嫲"字相对生僻,电影从潮汕大众文化共识角度考虑,选用"嬷"字或许更亲切,更容易为大众所理解和接受。
知名主持人鲁豫在观影活动中也表示,她专门征求过片方意见,认为应该念"阿嬷(mà)"。
"有些时候,我们在生活当中约定俗成的一些讲法,就代表着语言的自然流变。它的背后是有情感的,有真实的生活在的。所以我想念阿嬷(mà)的情书。"
语言学怎么看?
这场争论,其实触及了语言学的核心问题:规范与流变,谁说了算?
从语言发展规律来看,语言从来不是一成不变的。今天的"规范读音",可能正是昨天的"方言土语"。
举几个例子:
"荨麻疹"——以前读qián麻疹,现在字典改为xún麻疹。为什么?因为读错的人太多了,约定俗成。
"呆板"——以前读ái板,现在字典改为dāi板。同样是因为多数人读dāi。
"确凿"——以前读zuò,现在读záo。
这些例子说明,字典的收录逻辑虽然以通用书面语、普通话规范读音为核心,但也会根据实际使用情况调整。
林伦伦教授说得好:"当方言的字和词传播开来,进入北方以后,下一版的字典和词典就得收录了。"
方言是活着的文化
这场关于"阿嬷"读音的讨论,其实远不止是一个语言学问题。
它关乎文化认同。
对于潮汕人、闽南人来说,"阿嬷(mà)"不只是一个称谓,它承载着童年记忆、家族情感、乡土认同。一声"阿嬷",叫的是奶奶,念的是乡愁。
如果强行读成"阿嬷(mó)",不仅听起来别扭,更重要的是,它剥离了这个词背后的文化意涵和情感温度。
正如一位网友所说:"我不管字典怎么写,我奶奶就叫阿嬷(mà),这是我叫了一辈子的称呼。"
作者声明本文无利益相关,欢迎值友理性交流,和谐讨论~

值友8899804433
客家话读 a nai 都是不带声调。
学老(闽南系)读 啊骂
粤语 阿麻
校验提示文案
值友8899804433
客家话读 a nai 都是不带声调。
学老(闽南系)读 啊骂
粤语 阿麻
校验提示文案