评论互动:本土化并不是土化啊!聊一聊外国品牌的奇葩中文名
昨天(3月22日),Airbnb正式推出中文名“爱彼迎”,官方寓意为“让爱彼此相迎” 。但值友们纷纷表示,二逼赢?爱必应?爱必硬?配上这小骚粉的背景色,这名字颇有点大妈三宝的意思啊 ~
外国品牌在进军中国市场的同时,都会推出相应的中文品牌名。常见的情况为英文直译,或追求“信达雅”,目的除了让品牌注册之外,也是想在中国广泛使用并能引起大众共鸣。然而很多时候,实际效果并不是这样啊!!!
例如:
Best Buy:百思买
Newagg:新蛋
DS汽车:谛艾仕
Spotify:声破天
Bottega Veneta:葆蝶家(暴跌价?)
Make Up For Ever:玫珂菲(曾经可是叫浮生如梦的啊...)
当然,也有不少让人赞不绝口的中文译名:
Revlon:露华浓(来源:云想衣裳花想容, 春风拂槛露华浓)
Simmons:席梦思
Ikea:宜家(寓意:之子于归,宜其室家)
BMW:宝马(BMW的全称直译:巴伐利亚发动机厂)
Benz:奔驰
Tide:汰渍(Tide原意是潮流)
Citibank:花旗银行(品牌原意:纽约城市银行)
其中,信达雅最佳典范:SMZDM!
中文名“什么值得买”,花名“色魔张大妈”,小名“是妹子的吗”、“扫码转代码”、“10秒钟当妈”、“私密照打码”、“实名制懂吗”......虽然大妈并不是国外品牌,但这叹为观止的花名册,谁敢不服~
综上所述,在本次互动专题中,小编也想来问问值友们,有哪些外国品牌的中文译值得拍案叫好?又有哪些名字让你风中凌乱?期待大家踊跃发言哦~