浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

2023-06-23 13:29:42 4点赞 5收藏 5评论

译本这事,有明显的后发优势,不接受反驳。

总有一些书友,莫名其妙觉得今不如古,抱残守缺,对一些上古时代的译本各种追捧,对后期新出的译本嗤之以鼻,真心让人费解。

一个优秀的译者,首先,需要对本国语言驾轻就熟,文笔必须过得去,其次,需要对他国语言足够熟悉,甚至对他国文化习俗了如指掌,如此,在翻译这事上,才有点说服力。

然而,早期的译者,尤其是民国时代,业务水平多少有些缺陷,一来,白话文并没有普及太久,半文半白的行文风格,搁在现在,多少有些不够流畅。二来,早期的译者对他国语言的掌握程度,受限于时代背景,可能就那么回事。固然早年的译者可能有海外留学经历,然而跟如今系统性学习相比,在语言掌握方便,终归可能差点意思。

遗憾的是,有一大波书友,依然狂热地追捧早期译作,正因为如此,人民文学出版社的所谓“经典”网格本,一再加印,甚而至于,前两年出了个网格本精装版,定价离谱,摆明了割韭菜,然而姜太公钓鱼愿者上钩,依然有人趋之若鹜,无法可想。

扯远了,拉回来。

今天晒一个新近译本《源氏物语》。

《源氏物语》这书,搁在日本,实属经典中的经典,地位崇高,无可撼动。所谓“物语”,其实就是讲故事的意思。这书在日本的地位,就楼主浅薄的眼光看来,四舍五入大差不差相当于《金瓶梅》在国内的地位。在《源氏物语》成书之前,日本的“物语”类作品,大抵都是些虚无缥缈的传说故事,从《源氏物语》开始,开创了本于现实的创作风格,跨度确实够大。

这书楼主早有耳闻,可惜一直无缘入手。印象里早年有丰子恺的译本,后来又出了个台湾林文月译本,之后又有几个译本。楼主依然觉得,翻译这事,后浪推前浪,踩在前人的肩膀上,终归省力。因而听闻这个新出的译本,就拿下了。

扔个狗东自营链接……

源氏物语(全新精装插图珍藏版套装共3册)147.3元京东去购买

一套三本,外面有个书套……

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

这个书套就是一张薄纸片,基本起不到防护作用,有些鸡肋。一套三本,圆背精装……

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

一字排开,书衣这个设计,楼主实在欣赏不来,大好的女子,居然只有脸部轮廓没有无关?真心诡异……

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

书衣背面)

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

三本正文之外,附赠了一本和歌集小册子,所谓和歌,基本就是几句有那么点押韵的句子,楼主很不以为然……

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

比如这种……

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

此外,还有一张莫名其妙的海报……

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

十六开纸面精装,三册三个色系,第一册紫色……

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

开本着实硕大……

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

单本重达一公斤有余,实在过于蠢笨……

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

封皮也是紫色系……

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

作者紫式部简介,以及译者简介……

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

第一册开头有个人物介绍表……

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

书内彩图印刷清晰,这是本书一大卖点……

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

前言,介绍了本书的作者背景、成书经过以及文学价值……

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

目录……

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

晒几页正文……

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

第二册,橙色系……

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

第三册,绿色系……

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

只有第三册有版权页,定价虽然高,然而实际入手价不到二折……

浙江人民出版社新译本《源氏物语》小晒

《源氏物语》这书本身的价值无需赘述,这个版本的译文实在不好评价,不知道是原著的问题,还是翻译的锅,楼主粗粗翻了几页,就有些意兴索然……

就这样吧,感谢围观!

作者声明本文无利益相关,欢迎值友理性交流,和谐讨论~

展开 收起
5评论

  • 精彩
  • 最新
  • 插画风格真心诡异,封面惊悚 [黑线] [黑线] [黑线]

    校验提示文案

    提交
    那年东京奥运会开幕式的诡异风格……

    校验提示文案

    提交
    收起所有回复
  • 封面是喜梓卡吗

    校验提示文案

    提交
    超纲了,俺不知道,书没翻几页,实在是读不下去……

    校验提示文案

    提交
    静御前

    校验提示文案

    提交
    收起所有回复
提示信息

取消
确认
评论举报

相关文章推荐

更多精彩文章
更多精彩文章
最新文章 热门文章
5
扫一下,分享更方便,购买更轻松