盘点微软式中文:我要当空格人,把你的狗屎一起收拾起来
微软式中文第九期,有点难崩!
开放边缘
放开那个边缘浏览器!
店家了解详细信息
微软机翻就算了,能不能二次审核一下错别字啊
把你的狗屎一起收拾起来
这句微软式中文用来评价微软式中文再恰当不过了
威胁服务已经停止,立即重启
原来微软家的“视窗后卫”才是电脑里最大的威胁!
《激进分子》《合并喜欢的条款》《评估分数》《衍生物》《限制》
微软式中文+微软式数学求解器,绝配!
1左边发牌
英文为1 left deal,应该是剩余1次翻牌机会的意思
游戏很经典,机翻也很经典
不是你,是我
出了点问题。我可能只是需要时间来刷新。
就是你,你就是微软式中文
Android=人造人
出自微软必应翻译,标准语气翻译为人造人,非正式语气翻译为安卓,人造人是Android这个单词直译得不能再直译的翻译了,本意就是指的“人造机器人”,“仿生人”
我们的手机系统基于最新的人造人15而开发
XSS 1TB机器人白
虽然英文叫Robot White,但还是感觉“冰雪白”或者“数位白”更好听?
这也让我想起了当年Pixel 和 Pixel XL 上的三种颜色,相当黑(Quite Black)、非常银(Very Silver)和真的蓝(Really Blue)。微软谷歌在颜色命名上,真是卧龙凤雏
微笑的婴儿具有否的肤色
你永远不知道微软式中文想要表达什么!
哎呀!你好像被困了。。。。。。
微软怎么感觉你在幸灾乐祸?
正在运行:曙光女神
太阳的抉择
大功告成!
微软所有鼓励式语句总让我有种刚学中文的老外,绞尽脑汁用尽所学硬用中文夸奖你的感觉?
探索微软边缘中的生产力功能
工作边缘
微软边缘浏览器大家都已经耳熟能详了
艾
哎
空格
长大了我要当空格人,爷爷奶奶可高兴了
你是否愿意告诉我们你提早舍弃此工具的原因?我只是在签出工具
当我还在苦思英文原文究竟是什么的时候,试探性地打开必应翻译反向输出一波,只是想Check Out一下,果然,解铃还须系铃人
其他外壳,基本视频
英文原文是这样。其实这里安全引导也不太准确,Safe boot应该是指的“安全启动”,“最小”是基本的安全模式;“Alternate shell”则是带命令提示符的安全模式,Base video表示使用标准VGA模式启动。一般显示驱动有问题时可以使用这种模式。
English(United States)=中文(美国)
UP又根据素材自行必应翻译网页端测试了下,结果又变成了中文(中国),神奇
汽车,加气混凝土,利波普斯。。。
无奖竞猜,猜猜它们的英文原文都分别是什么?
网络和Internet
英文原文为Network& internet,应该是要表达一个内网一个互联网之意,中文版本也不能说有问题,只能说表达不够明晰,或许直接叫“局域网&互联网”更好?
好了这里是盖省省,更多精彩,我们下期再见。
作者声明本文无利益相关,欢迎值友理性交流,和谐讨论~