超满意:亚马逊中国入的原版《Shakespeare's Sonnets》及《Vanity Fair》

2013-03-24 17:27:38 4点赞 8收藏 9评论

晒一下目前为止入手的最满意的一单原版书,内容、版式均是我喜欢的范。真想大吼一声超值啊!

超满意:亚马逊中国入的原版《Shakespeare's Sonnets》及《Vanity Fair》一本是萨克雷的名利场,一本是莎士比亚十四行诗,小本的十四行诗入手价还比大本的名利场贵,心有戚戚焉。

超满意:亚马逊中国入的原版《Shakespeare's Sonnets》及《Vanity Fair》看下厚度对比!

超满意:亚马逊中国入的原版《Shakespeare's Sonnets》及《Vanity Fair》拿出硬币比对下!

超满意:亚马逊中国入的原版《Shakespeare's Sonnets》及《Vanity Fair》

一开始要看十四行诗又是在微博上看到的,看到一段英文被翻得挺差,但懵懂感觉英文写的挺好,搜寻好译本的时候被推荐了辜正坤大师的翻译,牛,太牛了,结果我四处找辜正坤的译本发现各大网店都断货了,真捉急啊。结果推荐我这个译本的同事把辜译本借给我了,心花怒放,一发不可收拾,就着译本不过瘾,继续搜了下亚马逊,发现了这个超好的莎士比亚十四行诗的版本。

(行文最后我会发其中一篇辜正坤的译本做BONUS,大家就会懂我为啥能看中译本入了迷了!)

超满意:亚马逊中国入的原版《Shakespeare's Sonnets》及《Vanity Fair》边缘的透明胶是我自己粘的,避免磨损书籍。

下面继续叙述为啥觉得这个版本好。

超满意:亚马逊中国入的原版《Shakespeare's Sonnets》及《Vanity Fair》简单来说,这就是本外文注古诗154首,别说古英文了,古中文诗都能把人看一愣愣的,这不看点注释版哪里能懂讲了啥!

超满意:亚马逊中国入的原版《Shakespeare's Sonnets》及《Vanity Fair》目录,可以看出整本书有前言、全诗、诗短注、诗长注、其他典故,blablabla,内容含量丰富。

超满意:亚马逊中国入的原版《Shakespeare's Sonnets》及《Vanity Fair》上面是前言中对莎士比亚语言的分析。

超满意:亚马逊中国入的原版《Shakespeare's Sonnets》及《Vanity Fair》

这书是有插图的。

超满意:亚马逊中国入的原版《Shakespeare's Sonnets》及《Vanity Fair》

书的主体内容了,左边是注释,和我们古诗注释本灰常一样哇!会讲古英文的现代意思、典故等等。上面还有该诗简介。

超满意:亚马逊中国入的原版《Shakespeare's Sonnets》及《Vanity Fair》部分诗有相关插画,促进理解。

超满意:亚马逊中国入的原版《Shakespeare's Sonnets》及《Vanity Fair》诗录完了后面是之前不能详尽的长评,主要讲一些典故、争议之处。

超满意:亚马逊中国入的原版《Shakespeare's Sonnets》及《Vanity Fair》

这本书介绍完了,29元入的,没什么优惠,但是就这个版本来说,非常爱,贵点也就贵点。

超满意:亚马逊中国入的原版《Shakespeare's Sonnets》及《Vanity Fair》下面晒晒《名利场》。

超满意:亚马逊中国入的原版《Shakespeare's Sonnets》及《Vanity Fair》看管了窄版的原版书,看看这本觉得超级大气啊!右边放本世图的做个对比!

超满意:亚马逊中国入的原版《Shakespeare's Sonnets》及《Vanity Fair》这厚度!才16块钱!中文书都不止这个价啊!

超满意:亚马逊中国入的原版《Shakespeare's Sonnets》及《Vanity Fair》从此爱上了华兹华斯本。

超满意:亚马逊中国入的原版《Shakespeare's Sonnets》及《Vanity Fair》上面是前言,下面是正文。

超满意:亚马逊中国入的原版《Shakespeare's Sonnets》及《Vanity Fair》NOTE也是我爱的,很多时候单词认识,但语境啊典故啊之类的还真不懂,不看注释的话可能原文的很多精妙处就无法体会了。

超满意:亚马逊中国入的原版《Shakespeare's Sonnets》及《Vanity Fair》这本书的注释也挺密密麻麻一大堆哈。

超满意:亚马逊中国入的原版《Shakespeare's Sonnets》及《Vanity Fair》最后封底了。

超满意:亚马逊中国入的原版《Shakespeare's Sonnets》及《Vanity Fair》目前是就着辜正坤译本把十四行诗看完了, 名利场忒厚了,还没动工,慢慢看吧。。。

最后来个BONUS!推推为啥辜正坤的十四行诗译本好,请看下面的诗与翻译。很多人都说,辜这首诗译本甚至比原文还要猛。。

---------------------

SONNET 129

The expense of spirit in a waste of shame
Is lust in action; and till action, lust
Is perjured, murderous, bloody, full of blame,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,
Enjoy'd no sooner but despised straight,
Past reason hunted, and no sooner had
Past reason hated, as a swallow'd bait
On purpose laid to make the taker mad;
Mad in pursuit and in possession so;
Had, having, and in quest to have, extreme;
A bliss in proof, and proved, a very woe;
Before, a joy proposed; behind, a dream.
All this the world well knows; yet none knows well
To shun the heaven that leads men to this hell.

辜大师的翻译:

129

损神,耗精,愧煞了浪子风流, 都只为纵欲眠花卧柳, 阴谋,好杀,睹假咒,坏事做到头; 粗野,残暴,背信弃义不知羞。 才尝得云雨乐,转眼意趣休。 舍命追求, 一到手,没来由 便厌腻个透。呀,恰像是钓钩, 但吞香饵,管叫你六神无主不自由。 求时疯狂,得时也疯狂, 曾有,现有,还想有,要玩总玩不够。 适才是甜头,转瞬成苦头。 求欢同枕前,梦破云雨后。 唉,普天下谁不知这般儿歹症候, 却避不的偏往这通阴曹的天堂路儿上走!



-----------------------

其实还有“人去貌成空。”/“纵帝王屈尊就我,不与换江山。”/“梦里王位在,醒觉万事空。"等等都是好译,此贴主要晒原版书,咳咳,这些也就略下不表。

谢谢观看啦!


展开 收起
9评论

  • 精彩
  • 最新
  • 哈,上学时买过莎士比亚的原版英文书,好像一个系列,当当亚马逊都有,古英文原版差点让我哭,推荐看看十四行诗,太美了

    校验提示文案

    提交
    谢谢支持啦 [高兴] 十四行诗看过,是很美

    校验提示文案

    提交
    收起所有回复
  • 看第一张图···觉得没啥啊···
    第二张图····尼玛这是卖纸还是卖书啊···
    这么厚都有啊·· [抓狂] [抓狂] [抓狂]

    校验提示文案

    提交
  • 哈哈哈 确实很厚啊!

    校验提示文案

    提交
  • 去找找辜大师的书去

    校验提示文案

    提交
  • @drugstore 我一直想在实体店找 还未成行过。。

    校验提示文案

    提交
  • 陈年好晒单啊,今天才瞧见,可惜人气不旺!必须帮顶!!!!

    校验提示文案

    提交
    同觉陈年好晒单 帮顶

    校验提示文案

    提交
    哈哈 谢谢 这类书确实很棒

    校验提示文案

    提交
    收起所有回复
提示信息

取消
确认
评论举报

相关文章推荐

更多精彩文章
更多精彩文章
相关好价
最新文章 热门文章
8
扫一下,分享更方便,购买更轻松