厚厚一本:莎士比亚《最伟大的悲喜剧》
说起莎士比亚悲喜剧的英文版,这个Wordsworth Edition绝对不是最便宜的——有世界图书出版公司守着呢(话说这个出新概念的出版公司真真推出了不少平价且版本不错的原版书),但是我手头这个版本(也即Wordsworth Edition)绝对是我最爱的版本。之前在书城的时候就瞄上了,等待时机看着手头有券就立马入手了,心想着不入手说不定日后就没得卖了,果不其然。
说到这里吐槽下世图,看《爱玛》的时候发现他们家印的英文书老单词出错,唉,这点上好像还是原版书没啥错误,看着舒服。
这本书是真心厚,之前晒了《名利场》,已经觉得很厚了,这本书比它还要厚不少嗷嗷。
当时是用券入手价29元左右,当当买的(用了10元券),价钱非常之合适,包含了莎翁著名的4个悲剧和5个喜剧,其实当时价钱也不算便宜,没用券时候要39块钱,而现在网上基本是卖33块钱,不过还是十分之庆幸,因为现在换版本了,封面换成了水中的奥菲利亚,对此我表示无爱。
我爱这个封面。
喜欢这本书自然不单单是因为它的封面了,这本书很厚实,纸是类似企鹅出版社普遍用的纸,看着纸质一般,但不费力,排版也挺好,看着舒服。无需讳言我是很大程度的外观党,这本书于是一开始就吸引了我的目光。近来我挺喜欢尽量找原版书看,看着是比较费力,而且看起来也慢,但比之看翻译,自己看原汁原味所能体会到的满足感,远远超越了一切。
而《最伟大的悲喜剧》就是我喜欢的莎翁作品版本。它在四喜剧和五悲剧前面都有一篇评,分别是Judith Buchanan和Emma Smith写的,而他这九个剧本每个剧本前面也有一则评。十分抱歉的是本人对评论家了解不深,这两个人我也不认识,不过他们写的评的确是很好,类似于导读的性质,让我在读之后的剧本的时候感受更深。挺重视评价的作用,认为看一个有好的注解的版本,远比看四五个其他普通平淡版本的作用大得多。
看英文的时候有时真是看得很慢,这本书入手挺久了,也就看完《仲夏夜之梦》,看完顺便也在网上看了电影版,加深印象。喜欢书里面Judith评论莎翁喜剧的话,“The triumph of these play lies in the way they mingle humorous stage business and dexterous word play with a more serious study of identity, gender, dreaming, the meaning of love, even of the theater itself. They assure us that with all its faults, the world will always in the end be redeemable.(这些喜剧最精妙之处在于,在欢笑幽默与妙语连珠中,它们探讨了更为严肃的话题,关乎身份、关乎性别、关乎梦想、关乎爱,甚至关乎戏剧本身。他们让我们相信,纵使有再多的问题出现,世界依然可以重归美好。)
《皆大欢喜》。
很早之前入手过朱生豪的译本,翻译的确实很好,英文中很多押韵及谐音的运用都搬入到中文中了。不过看过中文以后反而更想看英文了,而英文原文也确实不负众望的好看,确实可称之是妙语连珠。我其实是个很怕看悲剧的人,看着心情会有些不舒服,因此看看喜剧,知道结局总是美好的,让人还是感觉挺轻松的。
顺带说起莎翁作品中的语句,确实有很多好句。莎士比亚也不愧为巨匠,无怪乎他在剧本中生造出来的很多词语现在都被广泛用于正常的英语交流中,成为英语文化的一部分(据我听说的有star-crossed lover,好像bittersweet也是的)
节选一些《仲夏夜之梦》中我觉得有感的语句,这个翻译版本普及的很,我就直接上网上的翻译了:
The Course of True Love Never Did Run Smooth. 真爱无坦途。(其实整个一段都写的好,不过节选出来就会没感觉了)
Love looks not with the eyes, but with the mind; 爱不用眼看,而是用心探;
And therefore is winged Cupid painted blind. 画像上爱神因此总是蒙着眼。
类似的好句太多了,再有兴趣就直接去看书了,呵呵~~
莎翁的戏剧太深了,需要多读细读慢慢咀嚼,我也是最近发现它的好,继续研读中。
dcl2501
校验提示文案
ast778089
校验提示文案
考拉叔叔说港保
校验提示文案
云中骆
校验提示文案
张老汉
校验提示文案
byyyc
校验提示文案
买吗买买买买买
校验提示文案
dcl2501
校验提示文案
买吗买买买买买
校验提示文案
byyyc
校验提示文案
张老汉
校验提示文案
云中骆
校验提示文案
考拉叔叔说港保
校验提示文案
ast778089
校验提示文案